Translation of "tempi della" in English


How to use "tempi della" in sentences:

Egli dev'esser accolto in cielo fino ai tempi della restaurazione di tutte le cose, come ha detto Dio fin dall'antichità, per bocca dei suoi santi profeti
Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
Possiamo raccontare balle sui bei vecchi tempi della guerra.
We can tell lies about the good old days during the war.
Dai tempi della guerra li ho obbligati a rigar dritto.
Since the War, I have obliged them to be honest.
Ne hai fatta di strada dai tempi della ferrovia, a Cheyenne.
You've sure come a long way since the railroading days in Cheyenne.
Sono finiti i bei tempi della caccia.
The days of good hunting are over.
Conosce solo le cose dai tempi della ferrovia.
You only know it since the railroad came.
Jerry recitò i nomi dei suoi avi, fino ai tempi della fondazione di Dracon, 170 generazioni addietro.
Jerry went onsinging its lineage, back to the founding of its home planet... 170 generations ago.
Questo è Teflon, dai tempi della Normandia.
Ever since Normandy, this is Corning Ware.
Io ricordo New York ai tempi della Depressione.
I remember New York during the Depression.
Proprio come facevano ai tempi della Bibbia.
Much like they did in biblical times.
Venivo a correre qui ai tempi della scuola.
I used to drag here back in high school.
Fin dai tempi della grande carestia, scendevano a frotte dalle navi accolti con la solita cordialità.
Since the time of the great famine, they'd come streaming off the boats. And they got a right warm welcome.
Sì, ho vissuto i tempi della Swinging London.
Yes. I was around in swinging London.
È uno dei motivi per cui ai tempi della scuola mi ero presa una cotta per te.
And it's one of the reasons I had a crush on you in high school.
Io ne ho piene le palle, non siamo più ai tempi della scuola non ho più 20 anni e nemmeno 21.
Well, I'm tired of that, Randal. I'm not in high school anymore. Shit, I'm not even in my twenties anymore.
Non sono così eccitato dai tempi della guerra.
I haven't had this much excitement since the war.
Non me ne faccio una dai tempi della scuola di arte
Wow, I haven't done a girl since art school.
Ci sono delle grotte in francia lascaux, credo ci sono dei disegni dei tempi della pietra tutti tatti col carboncino.
There are these caves in France Lascaux, I think where they found these from the Stone Age all done in charcoal.
Dovevi sposare il ceramista hippie con quel bel culo ai tempi della scuola.
You should have married that hippie potter with the great ass back in school.
Dobbiamo organizzare i tempi della chiusura.
We need a timetable for shutdown.
A parte suscitarmi ricordi piuttosto inquietanti dei tempi della scuola cattolica, non torna.
I mean, other than giving me super creepy flashbacks to Catholic school, it doesn't add up.
Ero piccola, ai tempi della scuola... e, a fine giornata, c'era papà... che mi aspettava, vicino al recinto.
I was a kid... - back at school... and there Dad was at the end of the day, just... standing by the fence waiting for me.
Un uomo morto, una pazza... e un viaggiatore del tempo dei tempi della Rivoluzione.
A dead guy, a mental patient... and a time traveler from the Revolution.
Ho fatto una mossa simile ai tempi della ribellione, ma ci si era ritorta contro.
Pulled something similar back in the rebellion only it worked out backwards.
Io e Robyn abbiamo parlato di... alcune cose successe ai tempi della scuola.
Robyn and I were talking about things that happened back at school.
Sembra di essere ai tempi della Stasi.
This is like something from the Stasi days.
Signora Kennedy, ogni first lady... e ogni amministrazione dai tempi della presidenza Madison, ha fatto modifiche, grandi o piccole, alla Casa Bianca.
Mrs. Kennedy, every First Lady and every administration since President Madison's time, has made changes, greater or smaller, in the White House.
Devo dirti io che siamo in pericolo più che ai tempi della Grande Guerra?
Do I have to tell you this is the most dangerous time since the Great War?
Credo sia una cosa mai accaduta in una convention dei democratici, forse dai tempi della Ricostruzione.
It's something I don't think has happened in the Democratic Convention perhaps since Reconstruction days.
Apparteneva a una sua antenata che viveva qui ai tempi della Guerra Civile.
It belonged to one of her ancestors who lived here during the Civil War...
Dunque rimpiangete i tempi della servitu' della gleba.
So you hanker for the days of serfdom?
Siamo arrivati fino ai tempi della scuola elementare e finora non risulta niente.
Well, we went as far back as grade school, and nothing has popped yet.
E lui ha tirato fuori la copia carbone che aveva dai tempi della scuola.
And then, from behind his back, he pulls out the goddamn carbon copy - that the school sent home.
Il sig, Ryan per esempio è con me dai tempi della Buisness School.
Mr. Ryan, for example, the University has been working for me.
Fin dai tempi della guerra pregavo Iddio di mandarmi... una famiglia di cui prendermi cura.
Ever since the war, I prayed that God might send me a family that I could care for.
Un amico dei tempi della Marina me Ii vende all'ingrosso.
I got an ex-Navy buddy who sells them to me wholesale.
Quello che molte persone non riescono a comprendere è che, ai tempi della Bibbia, la schiavitù era assai diversa da quella praticata nei secoli passati in molte parti del mondo.
What many fail to understand is that slavery in biblical times was very different from the slavery that was practiced in the past few centuries in many parts of the world.
Sin dai tempi della mia infanzia, è stato nella mia testa che i guppy sono i pesci più senza pretese nell'acquario.
Ever since the time of my childhood, it has been in my head that the guppies are the most unpretentious fish in the aquarium.
Mi dispiace, ma i problemi di oggi non sono quelli dei tempi della rivoluzione industriale.
But I'm sorry, the problems of today are not the problems of the Industrial Revolution.
E ho interpretato qualsiasi tipo di ruolo dal fantasma vendicatore ai tempi della schiavitù al Segretario di Stato nel 2004.
And I've played everything from a vengeful ghost in the time of slavery to Secretary of State in 2004.
L'idea è che, in quanto parte della natura umana, dall'inizio dei tempi della nostra specie, gli uomini hanno preso in affitto il potenziale riproduttivo delle donne fornendo loro determinati beni e servizi.
The idea is that, as part of human nature, from the beginning of our species' time, men have sort of leased women's reproductive potential by providing them with certain goods and services.
In quei primi tempi della Soluzione Finale, era brutalità fatta e finita -- la gente veniva picchiata a morte e i loro corpi buttati nel fiume -
In those early days of the Final Solution, it was handcrafted brutality; people were beaten to death and their bodies tossed into the river.
È quanto di più vicino ci fosse alla Bibbia ai tempi della fondazione del Cristianesimo sotto l'Imperatore Costantino, e anche al tempo del Concilio di Nicea, in cui furono sanciti i principi base della Cristianità.
This is the closest we can come to the Bible at the time of the foundation of Christendom under Emperor Constantine, and at the time also of the Council of Nicaea, when the basic creed of Christianity was being agreed upon.
Ma alcune cose apparivano come se fossero state fotografate 30 o 40 anni fa, ai tempi della guerra fredda, e da allore non fosse stato fatto alcun progresso.
But stuff did feel like it could have been taken 30 or 40 years ago, like it was locked in the Cold War era and hadn't necessarily progressed.
Ci mostrano le notizie tristi, che siamo di fronte al più grande sviluppo trasformativo dai tempi della prima industrializzazione.
They sort of say the harsh news, that we are facing the largest transformative development since the industrialization.
0.66954517364502s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?